Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Alakár dút ese hese bale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Esechi ámi esechi
Sthul súkśma kárańe


Duhkha dekhechi vedaná bujhechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Chut́e ese gechi
Priitir madhura t́áne
|Come smiling, the Harbinger of Plenty[<nowiki/>[[:en:Alakar_dut_ese_hese_bale#cite_note-4|nb2]]] speaks:
"I have come, yes, I have come.


The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Hence I've come in a rush.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Ven sonriendo, habla el Heraldo de la Abundancia'''<ref group="nb">A menudo, Alaká se traduce libremente como "Cielo". Sin embargo, técnicamente se refiere al reino de Kuvera, el dios mitológico hindú de la riqueza. En contexto, se prefiere un significado más preciso.</ref>''':'''
'''"He venido, sí, he venido.'''


'''El dolor que he visto, los sentimientos de dolor que he sondeado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por eso he venido con prisa.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe ei hánáháni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kena kare jáy kárań ná jáni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sampad jáhá sabákár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Táhá mápiyá diyáchi
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|"This clash among humans,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I don't see why it happens.


As far as the wealth of all,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


That I'm giving in measure.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''"Este choque entre humanos,'''
'''No veo por qué sucede.'''


'''En cuanto a la riqueza de todos,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Que estoy dando en medida.'''
|-
|-
|Sakaler tare sakale tomrá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabár svárthe báṋcá ár mará
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Eki parivárbhukta tomrá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E kathá jániyechi
Muktá bharo shuktira práńe
|"For the sake of everybody, you are with everyone;
|To the form-sea came this lotus with what project;
To stay alive or die is self-interest held in common.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Of the same family all of you are a portion;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This fact I've imparted."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"Por el bien de todos, estad con todos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mantenerse vivo o morir es un interés propio compartido.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''todos vosotros sois parte de una misma familia;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Este hecho lo he impartido."'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2155%20Alakar%20dut%20ese%20hese%20bale.mp3 canción] Alakár dút ese hese bale cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2155 Alakár dút ese hese bale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho