Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2170
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke kii bheve cale mane mane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sabi tumi jáo shune
Sthul súkśma kárańe


Keu kichu náhi páre lukote
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áṋdháre álote
Priitir madhura t́áne


Ná jene tole tava káne
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|What one keeps thinking inwardly,
In the crude, subtle, and causal realms.
You go on hearing everything.


No one can hide anything
Embrace have You granted in the casket of mind,


Under darkness or light-beams;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Unwittingly, it ascends to Your ear.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Lo que se piensa interiormente,'''
'''Tú escuchas todo.'''


'''Nadie puede ocultar nada'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Bajo la oscuridad o los rayos de luz;'''
'''Involuntariamente, llega a Tus oídos.'''
|-
|-
|Abhrodgiirńa je dhvani
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mrdu kampa já ghásero ná shuni
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabe bhese áse tava shruti páshe


Shono avical mane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Those sounds, from extolled [[wikipedia:Indra#Iconography|thunderbolt of Indra]]
Kár tare ke táhá jáne
To the quake so mild even blades of grass don't notice...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


They all come a-floating by the side of Your ear;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And You hear with a stoic psyche.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Esos sonidos, desde el exaltado rayo de Indra'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Hasta el temblor tan leve que ni las briznas de hierba notan...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Todos llegan flotando hasta Tus oídos;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y escuchas con una mente serena.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Krúrer krúratári hunkár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhakta janer hiyá utsár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabi ek sáthe shono kánete
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prati pale prati kśańe
Muktá bharo shuktira práńe
|The brutal people's callous roar,
|To the form-sea came this lotus with what project;
The devotees' heart-outpour...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


One with everybody, through the ear You hear,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Every moment, every jiffy.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El rugido insensible de la gente brutal,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El corazón de los devotos...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A todos, Tú escuchas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Cada momento, cada segundo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2170%20KE%20KII%20BHEVE%20CALE%20MANE%20MANE.mp3 canción] Ke kii bheve cale mane mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2170 Ke kii bheve cale mane mane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho