Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre jabe bheve tháki
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre jabe práńe d́áki
Sthul súkśma kárańe


Kon se ráginiite
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi balo tumi balo
Priitir madhura t́áne


Tomáre bholá nijere bholá
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Bhulile cali vipathe
Embrace have You granted in the casket of mind,
|About You when I stay contemplating,
When to You I call wholeheartedly,


What is that sub-strain...
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Please say, oh pray tell.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


Forgetting You is forgetting one's own self;
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


While forgetting, from the path I stray.
|'''Cuando me quedo pensando sobre Ti,'''
'''cuando Te llamo de todo corazón,'''
'''¿Qué es ese dolor...'''
'''Por favor, dilo.'''
'''Olvidarte a Ti es olvidarse de uno mismo;'''
'''Mientras olvido, me desvío del camino.'''
|-
|-
|Kichuri tava nái je anta
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dúr niilimár sheś diganta
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Khuṋje pái náko tava siimánta
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bhavabháve tumi ucchala
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Yours is not the least conclusion,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Yon azure's final horizon.


Having searched, I don't find Your terminus;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In all extant or nonextant, You are pervasive.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Tuya no es la menor conclusión,'''
'''Tu horizonte celeste.'''


'''Habiendo buscado, no encuentro Tu final;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En todo lo existente o no existente, Tú eres omnipresente.'''
|-
|-
|Tava krpá cháŕá kona gati nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tái se karuńá jáci je sabái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi biná prabhu ár keha nái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Priitidiipe samujjvala
Muktá bharo shuktira práńe
|There is no refuge except Your mercy;
|To the form-sea came this lotus with what project;
So that kindness all of us beseech.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Absent You, Lord, none other is there
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With the flame of love resplendent.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No hay refugio salvo Tu misericordia;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Así que esa bondad todos nosotros suplicamos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ausente Tú, Señor, no hay otro'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con la llama del amor resplandeciente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2163 Tomáre jabe bheve tháki]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho