Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2101
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Aman jalbhará cokhe ceyo ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámi áchi tomár káchákáchi
Sthul súkśma kárańe


Kii hayeche more balo ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Don't look about with eyes so teary;
I am here, right by your side.


What has happened, won't you tell Me?
Priitir madhura t́áne
|'''No mires alrededor con los ojos tan llorosos;'''
 
'''Yo estoy aquí, a tu lado.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Qué ha pasado, no me lo dirás?'''
|-
|-
|Ke bá se diyeche antare vyathá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ke se bojhe ni marmeri kathá
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ke se niśt́hur kareche vidhur


Manamájhe diye vedaná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Who indeed is He that has given a mind misery,
Kár tare ke táhá jáne
Who did not comprehend the heart's story?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Who is He, the Ruthless One that has flustered,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Agony having inflicted inside psyche.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿Quién es en verdad Aquel que ha dado miseria a la mente,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''¿Quién no comprendió la historia del corazón?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Quién es Él, el Despiadado que ha agitado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Agonía habiendo infligido dentro de la psique.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kathá diye ke bá kathá rákhe niko
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Viińár tárete sur tole niko
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ásibe baliyá phire áse niko
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Priitite d́heleche chalaná
Muktá bharo shuktira práńe
|Word having given, oh Who failed to keep His promise,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Did not raise a tune on the strings of His [[wikipedia:Veena|veena]]?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Saying that He will return, He did not revisit;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Upon love, He has poured deceit.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Habiendo dado la palabra, oh Quien falló en mantener Su promesa,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿No elevó una melodía en las cuerdas de Su veena?(instrumento musical)'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Diciendo que volvería, no volvió;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sobre el amor, Él ha vertido el engaño.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2101%20AMAN%20JAL%20BHARA%27%20COKHE%20CEYO%20NA%27.mp3 canción] Aman jalbhará cokhe ceyo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2101 Aman jalbhará cokhe ceyo ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho