Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1829
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sureri jhauṋkáre maneri mukure
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Je dhvani báre báre jege ut́heche
Sthul súkśma kárańe


Maneri ańimá nabheri niilimá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


D́hele sabár siimá práńe bhareche
Priitir madhura t́áne
|With a melodic jingling on the looking glass of psyche,
That sound has awakened often and repeatedly.


The mind's subtlety, azure of the firmament
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Having poured, it has filled every heart to the brim.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con un tintineo melódico en el espejo de la mente,'''
'''Ese sonido ha despertado a menudo y repetidamente.'''


'''La sutileza de la mente, azur del firmamento'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Habiéndose derramado, ha llenado cada corazón hasta el borde.'''
|-
|-
|Dhvani prasupta nay dhvani kathá kay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dhvani mátrei chut́e caleche
Suváser áveshe chilo bhará anurág


|That sound does not sleep; that sound tells a story.
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
Quite simply, that sound, it has gone on racing.
 
|'''Ese sonido no duerme; ese sonido cuenta una historia.'''
Kár tare ke táhá jáne
'''Simplemente, ese sonido, ha seguido corriendo.'''
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
 
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
 
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
 
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
 
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár dyotaná sabár eśańá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár patha páne vyákul tithi gońá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáre ek kare sabár priiti bhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Viińár táre táre náce meteche
Muktá bharo shuktira práńe
|The significance of You is everybody's exploration,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Counting the days, inquisitive about Your course.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having united everyone, and imbued every love,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Upon [[wikipedia:Veena|veena]] strings, it's been seized with a dance funicular.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El significado de Ti es la exploración de todos,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Contando los días, inquisitivo sobre Tu curso.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo unido a todos, e impregnado cada amor,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sobre las cuerdas de la veena, ha sido secuestrado com una danza funicular'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1829%20SURERI%20JHANKA%27RE%20MANERI%20MUKURE.mp3 canción] Sureri jhauṋkáre maneri mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1829 Sureri jhauṋkáre maneri mukure]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho