Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2125
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shunechi tumi dayálu
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káje kena anya dekhi
Sthul súkśma kárańe


Tomár tare áṋkhi jhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Din cale jáy tomáy d́áki
Priitir madhura t́áne
|I have heard that You are kind;
Why in practice else I see?


For Your sake tears are shed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Days pass by in calling Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''He oído que Tú eres bondadoso;'''
'''¿Por qué en la práctica más veo?'''


'''Por Ti se derraman lágrimas;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Los días pasan llamándote a Ti.'''
|-
|-
|Bhálabási tomáy jeno
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tuccha haleo ańu meno
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ańur vyatháy bhúmár vyathá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Eo bujhite páro náki
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Know that I'm in love with You;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Even though minuscule, please regard the molecule.


With micro-pain is Macro's wound;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


This too can You not perceive?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Que sepas que estoy enamorado de Ti;'''
'''Aunque minúscula, por favor considera la molécula.'''


'''Con micro-dolor es la herida de Macro;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿No puedes percibir esto también?'''
|-
|-
|Já icchá tái koro priya
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shudhu ámáy sauṋge nio
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Marmakathá vyákulatá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kathár jále jáy ná d́háki
Muktá bharo shuktira práńe
|Darling, what You will, that alone please do;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Only please take me along with You.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The heart's secret is its huge solicitude;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Hiding it neath web of words does not succeed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Querido, haz lo que quieras;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo por favor llévame contigo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El secreto del corazón es su enorme solicitud;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ocultarlo bajo una red de palabras no tiene éxito.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2125%20SHUNECHI%20TUMI%20DAYA%27LU.mp3 canción] Shunechi tumi dayálu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2125 Shunechi tumi dayálu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho