Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse (kusuma suváse)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Hese bháse tava karuńá
Sthul súkśma kárańe


Vyathá viraha bujhi aharaha
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tava smita áṋkhi dekhi ná
Priitir madhura t́áne
|On sky and in air, with fragrance of flowers,
Laughing floats Your mercy.


Pangs of separation I fathom daily,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But Your smiling eyes I don't see.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En el cielo y en el aire, con fragancia floral,'''
'''Riendo flota Tu misericordia.'''


'''A diario profundizo en los dolores de la separación,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero Tus ojos sonrientes no veo.'''
|-
|-
|Jiivane chandáyita hayecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Alakha dyutite bhariyá rayecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Háráno surer mádhuriite ácho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jharáyecho jyoti jharańá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You have been inside life, pregnant with purpose;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
You have gone on filling with an unseen splendor.


You are in the missing tune's sweetness;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Cascades of effulgence You have been exuding.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Has estado dentro de la vida, preñado de propósito;'''
'''Te has ido llenando de un esplendor inaudito.'''


'''Estás en la dulzura de la melodía perdida;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cascadas de refulgencia has exudado.'''
|-
|-
|Tomáre bujhite kichute ná pári
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Je bodh dile táte dhariváre nári
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Anubhútio mor rákhite ná pári
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jiivanpátre kena balo ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I can't understand You, not the least bit;
|To the form-sea came this lotus with what project;
The intellect that You gave, I cannot detect with it.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


And even my sensations I cannot deposit
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In a lifetime's bucket; why that is... do tell me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No puedo comprenderte, ni lo más mínimo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No puedo hacerlo con el intelecto que Tú me diste,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Y ni siquiera mis sensaciones puedo guardar'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En el recipiente de una vida; por qué pasa eso... dime.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1990%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Ákáshe vátáse kusuma suváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1990 Ákáshe vátáse kusuma suváse]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho