Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1980
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi kii diyecho kichu jáni
Sthul súkśma kárańe


Tomáke kichui dii ni to ámi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shudhu pete áchi hátkháni
Priitir madhura t́áne
|I knew not what You've wanted;
As to what You've given, I know a bit.


To You nothing did I give;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Just to take are my hands open.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No sabía lo que querías.'''
'''En cuanto a lo que has dado, sé un poco.'''


'''A ti nada te di.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Solo para tomar están mis manos abiertas.'''
|-
|-
|Mánavádháre diyecho pát́hiye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Nishcay kichu pratyáshá niye
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kii tá jáni ni jánite cáhi ni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Vrthá tarker jál buni (shudhu)
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Those with human base, You have sent,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
With a little expectation, for certain.


What that wish is, I knew not; and I did not want to know it;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I merely weave a web of vain contentions.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Aquellos con base humana, has enviado,'''
'''con una pequeña expectativa, por cierto.'''


'''Lo que ese deseo es, no lo supe, y no quise saberlo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Solo tejo una red de vanas contiendas.'''
|-
|-
|Durlabh kál heláy ket́eche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jathásamaye bodhi ná jegeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Nijeke bholáte din cale geche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Maru májhe base tárá guńi (áj)
Muktá bharo shuktira práńe
|Scarce is the time, but in negligence has it passed;
|To the form-sea came this lotus with what project;
At the moment opportune, cognition[<nowiki/>[[:en:Tumi_kii_ceyecho_jani_ni_to_ami#cite_note-4|nb2]]] has not wakened.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


My days have gone by, neglecting my own self;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Today I count the stars, seated mid a desert.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Escaso es el tiempo, pero con negligencia ha pasado.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el momento oportuno, la cognición'''<ref group="nb">En concreto, la cognición espiritual.</ref> '''no ha despertado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mis días han pasado, descuidando mi propio ser,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''hoy cuento las estrellas, sentado en medio de un desierto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1980%20TUMI%20KII%20CEYECHO%20JA%27NINITO%20A%27MI.mp3 canción] Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1980 Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho