Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1911
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Svaprakashananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei surera saritá tiire
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile tumi esechile
Sthul súkśma kárańe


Mohan báṋshiite tava ráge abhinava
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Chanda bhare dile
Priitir madhura t́áne
|On the riverbank of this same tune
You had come, yes, come had You.


With Your magic flute and its unique music,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Rhythm You did infuse.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A la orilla del río de esta misma melodía,'''
'''Tu viniste, sí, viniste,'''


'''Con Tu flauta mágica y su música única,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''le infundiste ritmo.'''
|-
|-
|Ujáner t́áne necechilo saritá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Práńer joyáre priitirabhase sphiitá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi hesechile tákiyechile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Puśpasharer táre beṋdhechile
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Upstream tugged, the river, she had capered
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Upon heart's tide, swollen with rising devotion.


You had watched, and You had laughed;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You had pierced her with a floral shaft.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Remolcada río arriba, ella se había entretenido'''
'''sobre la corriente del corazón hinchado por una devoción creciente.'''


'''Tu habías mirado y te habías reído,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''la habías traspasado con una flecha floral.'''
|-
|-
|Sei puśpashar chaŕiye geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhuvane bhuvane jethá ákuti áche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi priitite ácho tumi giitite náco
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ápluta kare dhará hiyá jinile
Muktá bharo shuktira práńe
|That same flower-dart has got dispersed
|To the form-sea came this lotus with what project;
Where there is longing, all around the universe.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In love You are present; You dance to its hymn...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Earth having flooded, heart You did vanquish.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Esa misma flecha floral se ha dispersado'''  
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''donde hay anhelo, alrededor del mundo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el amor estás presente, danzas con su himno…'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''habiendo inundado la Tierra, venciste al corazón.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1911%20EI%20SURER%20SARITA%27%20TIIRE%2C%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Ei surera saritá tiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1911 Ei surera saritá tiire]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho