Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eklá base base vátáyana páshe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhávitechi shudhu tár kathá
Sthul súkśma kárańe


Ke se paradeshii bhálabáse beshii
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mádhuriite d́háke mor vyathá
Priitir madhura t́áne
|Seated, seated by the window, feeling helpless,
I've been thinking only about Him.


Who's that Stranger, He Who loves in excess?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He veils my pain with sweetness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Sentado, sentado junto a la ventana, sintiéndome impotente,'''
'''he estado pensando sólo en Él.'''


'''¿Quién es ese extraño,'''  
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Aquel que ama en exceso? Él cubre mi dolor con dulzura.'''
|-
|-
|Alasa prahare ekákii jabe tháki
|Citkamale mor chilo madhu parág
Aruńe ráuṋá ráge tári priiti dekhi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kájera májheo tári mákhámákhi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jabe bhávi tári váratá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|In my idle hours when I'm lonesome,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I behold His love stained with crimson.


And also amid work is only His communion
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


When I contemplate His message.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En mis horas ociosas cuando estoy solo,'''
'''contemplo Su amor teñido de carmesí.'''


'''Y también en medio del trabajo es sólo Su comunión'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cuando contemplo Su mensaje.'''
|-
|-
|Se bhole ná more jadi bá bhuli táre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táhári viińár táreri jhauṋkáre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámár jiivan bahe shata dháre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jágiye mohan mukharatá
Muktá bharo shuktira práńe
|He does not ignore me, even when I forget Him
|To the form-sea came this lotus with what project;
Mid a twanging of [[Veena|viina]]-strings, only His.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In a hundred streams runs my existence,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A charming loquaciousness having awakened.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Él no me ignora, aunque yo le olvide'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En medio de un tintineo de cuerdas de viina, sólo Suyas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En cien corrientes corre mi existencia,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo despertado una locuacidad encantadora.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2049%20EKELA%27%20BASE%20BASE%20VA%27TA%27YANA%20PA%27SHE.mp3 canción] Eklá base base vátáyana páshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2049 Eklá base base vátáyana páshe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho