Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2048
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phire calo jái calo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Phire calo nija kut́ire
Sthul súkśma kárańe


Cáoyá páoyár hisáb miche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kotháy ke káre d́áke je piche
Priitir madhura t́áne


Pichane tákái kár tare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Please go back, come on, let's go,
In the crude, subtle, and causal realms.
Return to your proper dwelling...


Vain is the reckoning of wanting and getting.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Who is the One behind, inviting where,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


For Whose sake we gaze to the rear?
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Por favor, vuelve, venga, vamos,'''
'''Vuelve a tu morada apropiada....'''


'''Vano es el cálculo de querer y conseguir.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Quién es el que está detrás, invitando a dónde,'''
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


'''¿Por quién miramos hacia atrás?'''
Kár tare ke táhá jáne
|-
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
|Esechi karite káj
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
Deri sahe ná ár


Súrja d́úbe jáy áṋdhár hay hay
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hátchánite ke d́áke more
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


|I have come, work to perform;
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
Delay is borne no more.


Sun is setting, it gets dark;
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Beckoning, Who calls me?
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|'''He venido, trabajo que realizar;'''
'''La demora no se soporta más.'''


'''El sol se pone, oscurece;'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''¿Quién me llama?'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Kájero sheś nái pathero sheś ná pái
Tabu calechi caláte metechi


Paoṋchute habe nija ghare
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|Labor has no end; I find no end of path also.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
Yet I've gone out to goad; I've been enrolled
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


To escort homeward those who must be steered
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''El trabajo no tiene fin; tampoco encuentro fin al camino.'''
'''Sin embargo, he salido a aguijonear;me han alistado'''


'''Para escoltar a casa a aquellos que deben ser guiados.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2048%20PHIRE%20CALO%20JA%27I%20CALO%20PHIRE%20CALONIJA%20KUT%27IIRE%201.mp3 canción] Phire calo jái calo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2048 Phire calo jái calo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho