Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár sakal áshá bharasá tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár pánei chut́e calechi
Sthul súkśma kárańe


Tumi ácho tái to áchi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomár gánei mete rayechi
Priitir madhura t́áne
|You are my entire hope and sanctuary;
Toward You exclusively I've been racing.


You exist; and in consequence I am here;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On Your song only I have been in a frenzy.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;'''
'''Hacia Ti exclusivamente he corrido.'''


'''Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo por Tu canción he estado en frenesí.'''
|-
|-
|Sakal bhávanári múle
|Citkamale mor chilo madhu parág
Atal jaladhiri tale
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár bhávi chande dole
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sei tumi-ke khuṋje peyechi
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|At the root of all my thoughts,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Underneath the sea that can't be fathomed,


In cadence sways just Your presence;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


That same "You" having sought, I've achieved.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En la raíz de todos mis pensamientos'''
'''Bajo el mar que no puede ser braceado,'''


'''En cadencia se balancea sólo Tu presencia;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado.'''
|-
|-
|Tuśár girishikhar pare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Navaghana niilámbare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáy bhare sabáy ghire
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ácho tumi táo bujhechi
Muktá bharo shuktira práńe
|Over snowcapped peak of a mountain,
|To the form-sea came this lotus with what project;
With imposing-new, blue firmament,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having suffused and surrounded everyone,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You do exist, and that I have conceived.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sobre el pico nevado de una montaña'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con imponente, azul firmamento,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo sofocado y rodeado a todos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú existes, y eso he concebido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2045%20A%27MA%27R%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI%201.mp3 canción] Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2045 Ámár sakal áshá bharasá tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho