Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2044
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor nilaye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár tare pradiip dhare
Sthul súkśma kárańe


Pal guńe jái áshá niye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|You please come unto my dwelling;
Holding out a lamp for Thee,


I keep counting time expectantly.
Priitir madhura t́áne
|'''Tú por favor ven a mi morada;'''
 
'''Sosteniendo una lámpara para Ti,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sigo contando el tiempo expectante.'''
|-
|-
|Tomár ámár cená shoná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata juger táo jáni ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kálántareo bujhibe ná


Trtiiya keu kono upáye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Twixt You and me the acquaintance,
Kár tare ke táhá jáne
I know not how ancient it is.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


I won't fathom that even when the age changes,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Or by way of any third party.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Entre Tú y yo el conocimiento,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''no sé cuán antigua es.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No lo comprenderé, aunque cambie la edad,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''O por medio de terceros.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Otajoger ei paricay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bháśáy vyakta havár tá nay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Darshane vijináne ná pái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E samácár kono samaye
Muktá bharo shuktira práńe
|Close-knit, this relationship;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But in language it's not getting spoken.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In science and philosophy I don't discover
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At any time these tidings.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Muy unida, esta relación;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero en el lenguaje no se habla.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En ciencia y filosofía no descubro'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En ningún momento estas noticias.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2044%20TUMI%20ESO%20MOR%20NILAYE.mp3 canción] Tumi eso mor nilaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2044 Tumi eso mor nilaye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho