Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1936
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|E kii surabhita spandane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele mane mane
Sthul súkśma kárańe


Niirava carańe varańe varańe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Rauṋin pápŕi khule dile gopane
Priitir madhura t́áne
|Oh what is this fragrant throbbing...
You appeared inside of psyche!


Underneath silent feet, well-received,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Colored petals You let spread privately.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Oh, qué es este fragante palpitar...'''
'''¡Apareciste dentro de la psique!'''


'''Bajo pies silenciosos, bien recibido,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pétalos de colores dejaste esparcir en privado.'''
|-
|-
|Áge jánitám ná áge bujhitám ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáre káche pete cáhitám ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi nije ele man bhariye dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámáke tomár káche nile t́ene
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Before, I was not knowing, I did not realize...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I was not wanting to find You nearby.


But You came on Your own, mind You made replete;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Myself You drew into Your vicinity.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Antes no sabía, no me daba cuenta...'''
'''No quería encontrarte cerca.'''


'''Pero Tú viniste por Tu cuenta, mente Tú hiciste repleta;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Me atrajiste a Tu proximidad.'''
|-
|-
|More tumi bhálabáso ámi jáni
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ámio nijere káche enechi t́áni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi anádi káler ámi siimita káler
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tabu tumi ámáre niyecho mene
Muktá bharo shuktira práńe
|You dote on me, that I know;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I too have been drawing close.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I am time-delimited, while You have no beginning;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Still, in spite of that, You've received me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú me quieres, eso lo sé;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Yo también me he acercado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Yo estoy limitado en el tiempo, mientras que Tú no tienes principio;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Aún así, a pesar de eso, Tú me has recibido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1936%20E%20KII%20SURABHITA%20SPANDANE.mp3 canción] E kii surabhita spandane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1936 E kii surabhita spandane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho