Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2031
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhur madhu práńera baṋdhu (tumi)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena dúre ácho balo ná
Sthul súkśma kárańe


Balo ná ámáy balo ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Snigdha anile smita nabhoniile
Priitir madhura t́áne


Khuṋjiyá beŕái kata ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Honeyed sweetness, You are my darling dear;
In the crude, subtle, and causal realms.
Why are You remote, won't You speak...


Do tell me, tell me please.
Embrace have You granted in the casket of mind,


On a refreshing wind, in a smiling firmament,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Oh how much I rove about, seeking!
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Dulzura melosa, eres mi querido amado;'''
'''Por qué estás alejado, no quieres hablar...'''


'''Dime, dime por favor.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En un viento refrescante, en un firmamento sonriente,'''
'''¡Oh, cuánto vago, buscando!'''
|-
|-
|Sádhya ámár jáhá kichu áche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sab vinimaye rúpe ráge náce
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Dhariváre cái prati ańu májhe


Tabu kena dhará dáo ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|My capability, however little it may be,
Kár tare ke táhá jáne
In trade, it all dances with grace and melody.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At heart of each molecule, You I'd be holding;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Yet for what reason don't You yield?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Mi capacidad, por poca que sea,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En cambio, todo baila con gracia y melodía.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En el corazón de cada molécula, Tú me sostendrías;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Pero por qué razón no te rindes?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi biná mor janam viphal
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jal biná miin jemani acal
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tuhin keyúrvihiin acal
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E ki nahe tava chalaná
Muktá bharo shuktira práńe
|In Your absence my birth is fruitless,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Motionless, like a fish out of water.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


A mountain minus its snow-bracelet,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What is this... is it not Your deceit!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En Tu ausencia mi nacimiento es infructuoso,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Inmóvil, como un pez fuera del agua.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Una montaña sin su brazalete de nieve,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Qué es esto... no es tu engaño?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2031%20TUMI%20MADHUR%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Madhur madhu práńera baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2031 Madhur madhu práńera baṋdhu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho