Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálo hato jadi ná cinitám
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáke bhálo ná básitám
Sthul súkśma kárańe


Maner gahane ámár bhuvane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomáke ásite náhi ditám
Priitir madhura t́áne
|Good would it have been if we had not got acquainted;
Yourself I would not have loved.


In the depths of psyche, in this world of mine,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I would not have let You enter.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;'''
'''A ti mismo no te habría amado.'''


'''En las profundidades de la psique, en este mundo mío,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''no te habría dejado entrar.'''
|-
|-
|Bhálabesechi ogo priyatama
|Citkamale mor chilo madhu parág
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Áj bhávi tái ki bháve sarábo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bháloke dobo ki manda nám
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I have cherished You, oh the Most Beloved;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction.


Today I wonder: From that creed shall I withdraw;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Will I give to what is good an evil designation?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Te he apreciado, oh el Más Amado;'''
'''Y Tú eres mío, con firme convicción.'''


'''Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿Daré a lo que es bueno una mala designación?'''
|-
|-
|Ámár ákáshe tumi eki vidhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Aganita tárá náme áche shudhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tárá dúre ják mor vidhu thák
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Marmer kathá bale dilám
Muktá bharo shuktira práńe
|You're the one and only moon upon my firmament;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In name only countless stars exist.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Let the stars go far and my moon persist;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


There, I let it be spoken: my innermost secret.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Eres la única luna en mi firmamento;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En nombre sólo existen innumerables estrellas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Dejo que se hable: mi secreto más íntimo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho