Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1997
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Svapane dekhechi tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor málaiṋce gopane
Sthul súkśma kárańe


Ghum bháuṋgáo ni katháo kao ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kii je dekhechile ke jáne
Priitir madhura t́áne
|In a dream I have seen: You had entered
In my flower garden in concealment.


Sleep You burst not even, and no word You uttered;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Who knows what it is You'd witnessed!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En un sueño que he visto: Habías entrado'''
'''En mi jardín de flores a escondidas.'''


'''Sueño Ni siquiera rompiste, y ninguna palabra pronunciaste;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Quién sabe lo que habías presenciado!'''
|-
|-
|Kata phul chilo sájáno bágáne
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata tarulatá rauṋer vitáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kata phal chilo sarase saghane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jege dekhátum jatane
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|How many blooms were dressed in the garden?
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
How many weeds were under the painted pavilion?


How much of the fruit was densely succulent?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Awake and diligent, would I have shown it?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''¿Cuántas flores se vestían en el jardín?'''
'''¿Cuánta maleza había bajo el pabellón pintado?'''


'''¿Cuántos frutos estaban densamente suculentos?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Despierto y diligente, ¿lo habría mostrado?'''
|-
|-
|Ghume acetan niirave nibhrte
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Káṋdiyá giyáchi ruddha gharete
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ekbár jadi d́ákiyá tulite
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sákśát hato vijane
Muktá bharo shuktira práńe
|Asleep and insensate, silently in private,
|To the form-sea came this lotus with what project;
I keep on crying in my bolted residence.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But if once inviting me for purpose to uplift,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your physical visit, would it have been desolate?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Dormido e insensato, en silencio en privado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''sigo llorando en mi residencia atornillada.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero si una vez invitándome con el propósito de elevar'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu visita física, ¿habría sido desoladora?.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1997%20Svapane%20dekhechi%20tumi%20esechile.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1997 Svapane dekhechi tumi esechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho