Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1993
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tabe kena ele ná káche
Sthul súkśma kárańe


Jatane phul tolá priitite gáṋthá málá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dávadáhe shukiye geche
Priitir madhura t́áne
|A lifetime has passed in searching, searching for Thee;
As such, what is the reason You did not come near?


Flowers plucked with care, garlands strung with love–
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


They have gone and withered neath the scorching heat.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Ha pasado toda una vida buscándote, buscándote;'''
'''Como tal, ¿cuál es la razón por la que no te acercaste?'''


'''Flores arrancadas con cuidado, guirnaldas ensartadas con amor-'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Se han marchitado bajo el calor abrasador.'''
|-
|-
|Loke bale tumi dayár ságar
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tabe kena mor bhare ná gágar
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Nijer abhijiṋatá sikta vyákulatá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Riktatá ene diyeche
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|People say You are a sea of kindness;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
If so, why is my pitcher not filled?


Perplexity, soaked in own experience,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Has bred in me vacuity.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''La gente dice que eres un mar de bondad;'''
'''Si es así, ¿por qué no se llena mi cántaro?'''


'''La perplejidad, empapada en mi propia experiencia,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ha engendrado en mí vacuidad.'''
|-
|-
|He liilárasaghana shudhu e vinati
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Liilá kare jáo nái táte kśati
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Anyeri vyathá marmeri gáthá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ná bujhe liilá kará ki sáje
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey Ceaseless Gamester, I have just this supplication:
|To the form-sea came this lotus with what project;
You go on making sport, there is no harm in it;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But the pain of any other, any soul's ballad,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Feigning to not fathom it, is that befitting?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Hey Jugador Incesante, Tengo esta súplica:'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sigue haciendo deporte, no hay daño en ello;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero el dolor de cualquier otro, la balada de cualquier alma,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''fingiendo no comprenderlo, ¿es eso digno?..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1993%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20KHUNJE%20JANAM%20KET%27E%20GECHE.mp3 canción] Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1993 Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho