Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1992
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shiuli takhano jhare ni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ráta bákii chilo
Sthul súkśma kárańe


Uśá takhano uṋki dey ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kár padadhvani elo
Priitir madhura t́áne
|Still then, unfallen was the [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine;]]
Some night was remaining.


As yet the break of day cast not its furtive glance;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Arrived the sound of Whose feet?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Aún entonces, sin caer estaba el jazmín nocturno;'''
'''Quedaba algo de noche.'''


'''Todavía el amanecer no lanzaba su furtiva mirada;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Llegó el sonido de los pies de quién?'''
|-
|-
|Duyáre shuńalum karághát
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bujhlum áj ese geche sei rát
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Je ráte tomár chilo ásár kathá


Tithi báṋdhá chilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|At the door I heard a knock;
Kár tare ke táhá jáne
Today, the night has mattered, that I got.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At night was the promise of Your advent;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The auspicious date was set.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A la puerta oí llamar;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Hoy, la noche ha importado, que tengo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por la noche fue la promesa de Tu advenimiento;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La fecha auspiciosa fue fijada.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tithi jáná thákleo taerii chilum ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Grhasáj thákleo mansáj chilo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Shajyá theke ut́he dvár khullum ná
 
Dhvani jena phire gelo
 
Ábár ásár áshá diye gelo
|Even though event be known, ready I was not;
Even if home was dressed up, the psyche was not.


Risen from my bed, the door I opened not
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Lest the sound did regress;
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But having left hope of return, it went.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Aunque el acontecimiento sea conocido, listo yo no estaba;'''
'''Aunque el hogar se vistiera, la psique no lo estaba.'''


'''Levantado de mi lecho, no abrí la puerta'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No fuera que el sonido retrocediera;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero habiendo dejado la esperanza de volver, se fue.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1992%20SHIULI%20TAKHANO%20JHARENI%20RA%27T%20BA%27KII%20CHILO%202.mp3 canción] Shiuli takhano jhare ni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1992 Shiuli takhano jhare ni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho