Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi áṋdhár ghare jválo álo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vyatháhate báso bhálo
Sthul súkśma kárańe


Duhát diye dáo muchiye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Lágale gáye páper kálo
Priitir madhura t́áne
|You spark light inside a dark dwelling;
Those afflicted, You hold dear.


With two hands away You wipe
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Sin's ebony from affected bodies.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tú enciendes la luz dentro de una morada oscura;'''
'''A los afligidos, Tú los aprecias.'''


'''Con tus dos manos limpias'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El ébano del pecado de los cuerpos afectados.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keu káro nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár páne tái to tákái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomáy niye áchi sadái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sarvakalei priiti d́hálo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Except for You no second doer is there;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
So in Your direction everybody peers!


We are with You all the time...
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


And You pour love eternally.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Excepto por Ti no hay segundo hacedor;'''
'''Así que en Tu dirección todos miran.'''


'''Estamos contigo todo el tiempo...'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Y Tú derramas amor eternamente.'''
|-
|-
|Kabhu kotháy keu eká nay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tháke jadi tava varábhay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Shaelashikhar nata shire ray
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Amáy háse rauṋmashálo
Muktá bharo shuktira práńe
|Never and nowhere is anyone solitary
|To the form-sea came this lotus with what project;
When Your ''Varábhaya[<nowiki/>[[:en:Tumi_andhar_ghare_jvalo_alo#cite_note-4|nb2]]]'' perseveres.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The mountain peak goes on with head declined...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A dyed flambeau shines on me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Nunca y en ninguna parte hay alguien solitario'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cuando Tu Varábhaya'''<ref group="nb">Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y el sentido de la intrepidez</ref> '''persevera.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El pico de la montaña sigue con la cabeza declinada...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Una antorcha teñida brilla sobre mí.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2018%20Tumi%20andhar%20ghare%20jvalo%20alo.mp3 canción] Tumi áṋdhár ghare jválo álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2018 Tumi áṋdhár ghare jválo álo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho