Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1870
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ajáná atithi ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele tithi ná mene
Sthul súkśma kárańe


Surabhita kari pathe chaŕáye priiti
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Náce chande gáne
Priitir madhura t́áne
|Unknown Visitor, Who are You that did come?
You came without caring if the day be auspicious.


Strewn on the path and making it fragrant, love,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


It is dancing to rhythm and song.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Visitante Desconocido, ¿Quién eres Tú que has venido?'''
'''Viniste sin importarte si el día era propicio.'''


'''Esparcido en el camino y haciéndolo fragante, amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Danzando al ritmo y la canción.'''
|-
|-
|Utsuk áṋkhi darashana lági
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vyathátur hiyá chilo parasha mági
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sudiirgha jáminii ket́eche jági
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Phulamálá shukháyeche manavane
Kár tare ke táhá jáne
|Eager were the eyes for Your observation;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Afflicted heart was praying for Your touch.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Having passed a lengthy night without sleep,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In psyche's garden, withering was the flower garland.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ansiosos estaban los ojos por Tu observación;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Afligido corazón rogaba por Tu toque.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Habiendo pasado una larga noche sin dormir,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En el jardín de la psique, marchita estaba la guirnalda de flores.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bhevechilum tumi bhule gecho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
E kśudra ámi-ke ki mane rekhecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vishver káje nirata thekecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dekhi ájo ámáke rekhecho mane
Muktá bharo shuktira práńe
|I had thought You've gone and left behind;
|To the form-sea came this lotus with what project;
This tiny I, have You kept it in mind?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You've stayed engaged in cosmic deeds;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


But now I see that me You have remembered!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Había pensado que Te habías ido y dejado atrás;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Este pequeño yo, ¿lo has tenido en mente?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Has permanecido ocupado en actos cósmicos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero ahora veo que te has acordado de .'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1870%20KE%20GO%20TUMI%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20ELE.mp3 canción] Ke go tumi ajáná atithi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1870 Ke go tumi ajáná atithi ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho