Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1869
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Megher deshe elo ke se
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jvaladarcirekhá
Sthul súkśma kárańe


Práńocchale bhásiye dile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sakal anulekhá
Priitir madhura t́áne
|In realm of clouds Who did come,
A stripe of fire blazing,


Blithely having engulfed
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


All facsimile.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En reino de nubes Quien vino,'''
'''Una franja de fuego ardiente,'''


'''Habiendo engullido alegremente'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Todo facsímil.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Tomár priitir t́áne mane
Járá chilo saḿgopane
 
Ut́hlo bhese końe końe
 
Hese eká eká
|By Your love's psychic attraction,
Those who had been hidden,
 
Arose at every corner,
 
Smiling and lonely.
|'''Por la atracción psíquica de Tu amor,'''
'''Aquellos que habían estado ocultos,'''


'''Surgieron en cada esquina,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sonrientes y solitarios.'''
|-
|-
|Járá bale tumi nirguń
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tárái bale hale saguń
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Mahásambhútite ese
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Meshe rúparekhá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Náclo triguń bháver ghore
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Bháver ghare shekhá
For whose sake, that who does comprehend?
|Those who say You're beyond attribute,
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
Only they claim You became virtued.
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


With a great incarnation having come,
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


Commingled with a streak of beauty,
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


The binding trio[<nowiki/>[[:en:Megher_deshe_elo_ke_se#cite_note-4|nb2]]] danced neath spell of thought,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


At thought's abode undergoing training.
Muktá bharo shuktira práńe
|'''Aquellos que dicen que Tú estás más allá del atributo,'''
|To the form-sea came this lotus with what project;
'''Sólo afirman que Te hiciste virtuoso.'''
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Habiendo llegado una gran encarnación,'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


'''Mezclado con una racha de belleza,'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El trío vinculante[1] bailó bajo el hechizo del pensamiento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En la morada del pensamiento en formación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1869%20MEGHER%20DESHE%20ELO%20KE%20SE%20JALADARCI%20REKHA%27%201.mp3 canción] Megher deshe elo ke se cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1869 Megher deshe elo ke se]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho