Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1865
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre diip jvele jái
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Diip jvele jái
Sthul súkśma kárańe


Diipshaláká tava pradiip tomáro
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ghrta salitá tumi ámár kichui nái
Priitir madhura t́áne
|In the dark a lamp-flame I keep lighting;
A lamp-flame I keep lighting.


The matchstick is Yours; the lantern is Yours also;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You are the ghee and wick; of me there is nothing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En la oscuridad una llama de lámpara sigo encendiendo;'''
'''Una llama de lámpara sigo encendiendo.'''


'''Tuya es la cerilla; Tuya es también la linterna;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tú eres el ghee y la mecha; de mí no hay nada.'''
|-
|-
|Je kare sparshe dhariyáchi shaláká
|Citkamale mor chilo madhu parág
Seo priyatama tava karuńári kańiká
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámár balite áche je ámi tákeo káche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Asamaye sáthe náhi pái
Kár tare ke táhá jáne
|For making the contact, a matchstick I am holding;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Oh Most Beloved, that too is a speck of mercy.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The "I" that is called mine, even though noticed nearby,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In hard times I find it not in company.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para hacer el contacto, sostengo una cerilla;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Oh Amado, eso también es una pizca de misericordia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El "yo" que se llama mío, aunque se note cerca,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En tiempos difíciles no lo encuentro en compañía.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu ananta vibhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vishva upaciyá raciyácho paribhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


More ghire raciyácho satata sauṋge ácho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomári jaygán gái
Muktá bharo shuktira práńe
|Lord from time out of mind and eternal Master,
|To the form-sea came this lotus with what project;
You've been creating a teeming world to rule over;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Round me You are creating, and You are along always;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A song to the triumph of You only do I sing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Señor del tiempo fuera de la mente y Maestro eterno,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Has estado creando un mundo rebosante para gobernarlo;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A mi alrededor Tú estás creando, y Tú estás siempre a mi lado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Una canción al triunfo de Ti sólo canto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1865%20Andhare%20diip%20jvele%20jai.mp3 canción] Áṋdháre diip jvele jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 
 
 


[[Canción 1865 Áṋdháre diip jvele jái]]




#
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho