Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1864
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár tithite esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Álote kena ele ná
Sthul súkśma kárańe


Dukher nishiithe kena ele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ghar sájáno halo ná
Priitir madhura t́áne
|On a gloomy day You had appeared;
Why not in light You came?


Why visit on a night of grief?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


My domicile was not arranged!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En un día sombrío Tú habías aparecido;'''
'''¿Por qué no viniste en luz?'''


'''¿Por qué visitar en una noche de dolor?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Mi domicilio no estaba arreglado!'''
|-
|-
|Balechile jathákále ásbe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámár ghare atithi habe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ele akále
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Prasádhan kará gelo ná
Kár tare ke táhá jáne
|You'd said You'll come at the right time;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
You'll be a guest at home of mine.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But prematurely You arrived;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The decoration got not made.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Dijiste que vendrías en el momento oportuno;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Serás un invitado en mi casa.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero prematuramente Usted llegó;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La decoración no se hizo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Svarńapradiipe ghrta salitá chilo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Surabhita dhúp dhúpadániite chilo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Pit́uli álpanár bát́á chilo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Áṋkite samay more dile ná
Muktá bharo shuktira práńe
|In the gold lamp was ghee and wick,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And in the censer was a resin aromatic.[<nowiki/>[[:en:Andhar_tithite_esechile#cite_note-4|nb2]]]
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The [[wikipedia:Alpana|alpana's]] rice-paste was pounded;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You allowed me not the time to paint.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En la lámpara de oro había ghee y mecha,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y en el incensario había resina aromática.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No me diste tiempo para pintar.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1864%20A%27NDHA%27R%20TITHITE%20ESECHILE.mp3 canción] Áṋdhár tithite esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 
 
 


[[Canción 1864 Áṋdhár tithite esechile]]




#
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho