Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári nám niye dilum bhásiye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jiivaner tariikháni mama
Sthul súkśma kárańe


Tumi ámár jiivaner sár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áṋdháre álokrekhá sáma
Priitir madhura t́áne
|Taking only Your name I did set afloat,
The tiny boat of my existence.


You are my life's essence,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Like a ray of light in darkness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tomando sólo Tu nombre puse a flote'''
'''La pequeña barca de mi existencia.'''


'''Tú eres la esencia de mi vida'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como un rayo de luz en la oscuridad.'''
|-
|-
|Nijere bhávite vrthá kál kát́iyechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Nijere dekhite sab kichu kariyáchi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi je sab kichu áji tá jániyáchi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ajiṋatákrt trut́i kśamo
Kár tare ke táhá jáne
|Thinking of myself, time I've been wasting;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Looking out for me, all things I am doing...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But You are everything, only now that I'm knowing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Pardon the offense, committed in ignorance.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Pensando en mí, Tiempo que he estado perdiendo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Cuidando de mí, todas las cosas que estoy haciendo...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero Tú eres todo, Sólo ahora que estoy sabiendo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Perdona la ofensa, cometida en la ignorancia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre varite cái ámi áji hate
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáre rákhite cái mor áṋkhipáte
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomáre tuśite karme nrtye giite
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Chande ráge anupama
Muktá bharo shuktira práńe
|From today, it is You I would choose;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Yourself on my eyelids I would hold onto,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Pleasing You through action, with a dance tune
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Matchless in both cadence and its mode of music.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A partir de hoy, es a Ti a quien elegiría;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A Ti en mis párpados me aferraría,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Complaciéndote a través de la acción, con una melodía de baile'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Inigualable tanto en cadencia como en su modo de música.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1862%20TOMA%27RI%20NA%27M%20NIYE%20DILUM%20BHA%27SIYE.mp3 canción] Tomári nám niye dilum bhásiye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1862 Tomári nám niye dilum bhásiye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho