Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhul pathe cale esecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vidhi jáni ná
Sthul súkśma kárańe


Tiirtha máni ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Krpá kare dhará diyecho
Priitir madhura t́áne
|Having set out on a faulty path, You've appeared.
What to do, I know it not...


A house of God, I respect not...
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But, taking pity, You have yielded to me.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Habiendo emprendido un camino defectuoso, Has aparecido.'''
'''Qué hacer, no lo sé...'''


'''Una casa de Dios, no respeto...'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero, apiadándote, has cedido ante mí.'''
|-
|-
|Shuśka marute sarasatá dite
|Citkamale mor chilo madhu parág
Niiras tarute puśpa phot́áte
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ábharańhiin kańt́he dulite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Mukutár háre hesecho
Kár tare ke táhá jáne
|To give succulence to an arid wilderness,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
To make flowers bloom on a tree that's sapless...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To sway upon a throat devoid of ornament...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Like a string of pearls You have beamed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para dar suculencia a un árido desierto,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para hacer florecer flores en un árbol sin savia...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Para balancearte sobre una garganta desprovista de ornamento...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Como un collar de perlas has resplandecido.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bujhtum shudhu tumii ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi cháŕá keu nay ápanár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Mor sab kichu krpáte tomár


Tái bheve bhul karecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tumi jeneshune bhul karecho
Muktá bharo shuktira práńe
|You alone belong to me, only that was I knowing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
No one else is my own but for Thee...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


All that's mine is by Your mercy...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


So You've erred intentionally;
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


You have blundered wittingly.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Sólo tú me perteneces, sólo eso sabía yo;'''
'''Nadie más es mío sino por Ti...'''


'''Todo lo mío es por Tu misericordia...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
 
'''Has errado intencionadamente;'''
 
'''Has errado a sabiendas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2007%20TUMI%20BHU%27L%20PATHE%20CALE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi bhul pathe cale esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2007 Tumi bhul pathe cale esecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho