Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1823
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Chilum base base ámi eká
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Parále kapále jayer t́iká (tumi)
Sthul súkśma kárańe


Neiko ámár priya guńaráshi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ekmátra guń tomáy bhálo bási
Priitir madhura t́áne


Tumi ámári sakhá
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|All alone had I been waiting, waiting ever;
In the crude, subtle, and causal realms.
You placed the [[wikipedia:Tilaka|sacred mark]] of triumph on my forehead.


Oh Beloved, mine was not a bundle of qualities,
Embrace have You granted in the casket of mind,


My sole virtue being that I am in love with Thee.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


You are my bosom friend.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Yo había estado esperando totalmente solo, siempre esperando;'''
'''Tu Pusiste la marca sagrada del triunfo en mi frente.'''


'''Oh Amado, el mío no era un manojo de cualidades,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mi única virtud es que estoy enamorado de Ti.'''
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
Suváser áveshe chilo bhará anurág


'''Tú eres mi amigo íntimo.'''
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
 
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
 
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
 
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
 
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ámi triloke saḿsáre kśudra ati
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi cháŕá nei mor anya gati
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mor tava karuńáy cale ratheri cáká
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|In the world with its three spheres[<nowiki/>[[:en:Chilum_base_base_ami_eka#cite_note-4|nb2]]] I am very tiny;
Except for You I have no alternate velocity.


By Your kindness to me go the wheels of my chariot.
Muktá bharo shuktira práńe
|'''En el mundo con sus tres esferas'''<ref group="nb">Físicas, mentales, y espirituales</ref> '''soy muy pequeño;'''
|To the form-sea came this lotus with what project;
'''Excepto por Ti no tengo outra velocidad.'''
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Por Tu bondad conmigo avanzan las ruedas de mi carro.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Aruńoday hate sheś jáminii
Prati anupale ámi tomáke máni


Mor prati ańu paramáńu tomáte d́háká
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|From break of day to night's ending,
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
Each microsecond Yourself do I heed.
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


Wrapped in Thee is my every molecule and atom.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Desde el amanecer hasta el final de la noche,'''
'''cada microsegundo que Tú me das.'''


'''Envuelta en Ti está cada molécula y cada átomo mío.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1823%20CHILUM%20BASE%20BASE%20A%27MI%20EKA%27.mp3 canción] Chilum base base ámi eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1823 Chilum base base ámi eká]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho