Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1966
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Katabár ásá kata bhálabásá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kata káṋdá hásá tomáre ghire
Sthul súkśma kárańe


Buddhi jáne ná bodhi bojhe ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kena jáoyá ásá báre báre
Priitir madhura t́áne
|How often I've arrived and how much the love,
How many the tears shed and smiles beamed around Thee,


Intellect discerns not, and intuition does not fathom
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Why am I frequently coming and going.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Cuántas veces he llegado y cuánto el amor,'''
'''Cuántas las lágrimas derramadas y las sonrisas esbozadas en torno a Ti,'''


'''El intelecto no discierne, y la intuición no comprende'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por qué con frecuencia voy y vengo.'''
|-
|-
|Anádi theke tomár chanda
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bahe niye jáy amitánanda
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kehai táháre rodhite ná páre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomátei ghore cakrákáre
Kár tare ke táhá jáne
|From olden times Your cadence,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
It goes on flowing with a bliss measureless.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


No one can suppress that thing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In circles all spin round You only.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Desde antaño Tu cadencia,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sigue fluyendo con una dicha sin medida.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Nadie puede suprimirlo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En círculos todos giran alrededor de Ti solamente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|He devádidev tomár váratá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bharite ná páre kona itikathá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jukti-tarkashástrer kathá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kothá bhese jáy karuńániiŕe
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey God of Gods, Your information,
|To the form-sea came this lotus with what project;
It cannot be contained by any chronicle.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Statements in essays of reason and logic,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On the waters of kindness sail off somewhere.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Oye Dios de Dioses, Tu información,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No puede ser contenida por ninguna crónica.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Declaraciones en ensayos de razón y lógica,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En las aguas de la bondad navegan hacia alguna parte.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1966%20KATA%20BA%27R%20A%27SA%27%20KATA%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Katabár ásá kata bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1966 Katabár ásá kata bhálabásá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho