Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1797
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Man ceyechilo bali eso tomáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Láje balite pári ni
Sthul súkśma kárańe


Ajasra vicyuti jamá je chilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Se bhiiŕe tákáno jáy ni
Priitir madhura t́áne
|Mind had wanted me to tell You, "Come please";
Out of shyness I could not speak.


Myriad the lapses that had amassed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Looking into that morass did not pass.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''La mente había querido que te dijera: "Ven, por favor";'''
'''Por timidez no pude hablar.'''


'''Infinidad de lapsus se habían acumulado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mirando en ese pantano no pasé.'''
|-
|-
|Jemani hai ná kena ámi je tomár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dúre thákileo tumi sárátsár
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámár jiivane tumi ameya apár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ekathá bujhe ut́hi ni
Kár tare ke táhá jáne
|As much as I am not, why then am I Yours?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Even staying at a distance, You are my quintessence.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In my life You are huge and incessant;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Having understood this fact, I did not get up.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tanto como no soy, ¿Por qué entonces soy Tuyo?'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Incluso permaneciendo a distancia, Tú eres mi quintaesencia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En mi vida Tú eres inmenso e incesante;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Habiendo comprendido este hecho, no me levanté.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Acal jiivane tumi gandhavaha
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sacal kariyá dáo áno praváha
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mará gáuṋe d́hal áno he himaváha
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Balár adhikár áse ni
Muktá bharo shuktira práńe
|In a life immobile, You are the wind;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You give dynamism, You bring the current.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You bring rapids to dry rivers, hey the Glacier;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


But my power of speech did not happen.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En una vida inmóvil, Tú eres el viento;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú das dinamismo, Tú traes la corriente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú traes los rápidos a los ríos secos, oye el Glaciar;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero mi poder del habla no sucedió.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1797%20MAN%20CEYE%20CHILO%20BOLI%20ESO.mp3 canción] Man ceyechilo bali eso tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1797 Man ceyechilo bali eso tomáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho