Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1793
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Thákibe ná jadi mor ghare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena ele e madhura ráte
Sthul súkśma kárańe


Base áchi juga juga dhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Niti niti nava málá háte
Priitir madhura t́áne
|If at my house You will not remain,
On this sweet night what's the reason that You came?


Throughout many an age I do await,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In my hand a new garland every day.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Si en mi casa Tú no te quedas,'''
'''En esta dulce noche, ¿cuál es la razón por la que viniste?'''


'''A través de muchos años espero,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En mi mano una nueva guirnalda cada día.'''
|-
|-
|Eman komal keha nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sabákár mukhe shuńe jái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tava mamatár giit gái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kena dekhi vipariit hate
Kár tare ke táhá jáne
|So gentle no one else is there...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
From the mouth of everyone I go on hearing.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


And a song of Your affection I am singing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Why then is my outlook contrary?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tan gentil que nadie más está allí...'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''De la boca de todos voy oyendo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Y una canción de Tu afecto estoy cantando;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Por qué entonces mi perspectiva es contraria?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Eman kat́hor keha nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vajreo tulaná ná pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tabe ki bhálor lági tái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Komale kat́hor halo sájite
Muktá bharo shuktira práńe
|So intense no one else is there...
|To the form-sea came this lotus with what project;
Even with the thunder I find no analogy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In that case, does it meet Your liking,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Being tender, to have been framed as severe?[<nowiki/>[[:en:Thakibe_na_jadi_mor_ghare#cite_note-4|nb2]]]
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tan intenso que no hay nadie más...'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Incluso con el trueno no encuentro analogía.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En ese caso, ¿te agrada que,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Siendo tierno, has sido catalogado como severo?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20Thakibe%20na%20jadi%20mor%20ghare.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20THA%27KIBE%20NA%27%20YADI%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1793 Thákibe ná jadi mor ghare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho