Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1930
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dhará dile dharátale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jyotsná bhariyá gele
Sthul súkśma kárańe


Ábár ásibe kabe jáni ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kabe jáni ná
Priitir madhura t́áne


Mádhurii d́háliyá dile
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Manke jiniyá nile
Embrace have You granted in the casket of mind,


Tithi atithi mánile ná
By attraction of love's sweetness.
|To the surface of the earth You resigned;
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
You went on filling with moonlight.
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


You will return, but when I do not know;
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


When... I do not know.
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Sweetness in abundance You supplied;
You took control of the mind.
Right or wrong time... You did not note.
| '''Te retiraste de la superficie de la tierra;'''
'''Te fuiste desbordando luz de luna.'''
'''Volverás, pero no sé cuándo;'''
'''Cuando... no lo sé.'''
'''Dulzura en abundancia Tú diste;'''
'''Tomaste el control de la mente.'''
'''El momento correcto o incorrecto... No lo comprobaste.'''
|-
|-
|Esechile smitánane
|Citkamale mor chilo madhu parág
Nayan rekhe nayane
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Práń chuṋiye práńe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kii bá dile ná
Kár tare ke táhá jáne
|With a smiling face You had arrived
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Maintaining contact eye to eye.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Touching life with Your life,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Oh what did You not bestow!
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con una cara sonriente llegaste'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Manteniendo contacto mirada con mirada.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tocando la vida con Tu vida,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¡Oh, qué no concediste!'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jáhá shubha tá-i tumi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ashubhe kabhu ná kśami
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Calecho ashive dami
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhaye t́alo ná
Muktá bharo shuktira práńe
|Anything that is benign, You are that only;
|To the form-sea came this lotus with what project;
To what is harmful, never are You sparing.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You have moved, evil subduing;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Vacillate in fear You don't!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Todo lo que es bueno, Tú eres sólo eso;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A lo que es dañino, nunca eres indulgente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú has actuado, sometido el mal;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No Te asustas en el miedo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1930%20DHARA%27%20DILE%20DHARA%27TALE%20JYOTSNA%27%20BHARIYA%27%20GELE.mp3 canción] Dhará dile dharátale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1930 Dhará dile dharátale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho