Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena sajal cokhe ceye ácho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo
Sthul súkśma kárańe


Kena akále bádal jhariye calecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mor kathá rákho balo kii hayechilo
Priitir madhura t́áne
|Eyes wet, why are you staring?
Mop away the tears, mop away the tears.


Why have you gone around, rain falling untimely;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Heed my words: What had come about; do say please!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Ojos llorosos, ¿por qué me miras?'''
'''Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.'''


'''Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!'''
|-
|-
|Snigdha suniil ákásheri pare
|Citkamale mor chilo madhu parág
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E mor balákáy vyathá ke bhare dilo
Kár tare ke táhá jáne
|Upon just a sky, azure-blue and temperate,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Flights of geese glide afar to farther still.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Neither do those geese cry nor quake with fear;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In this My goose, in her, who infused grief?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sobre un cielo azul celeste y templado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kata shántir niiŕ jáy je bhese
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sháshvata niiŕ páne sáhase calo
Muktá bharo shuktira práńe
|Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Many a tranquil nest, it does sail off.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But on sky having relied, you be firmly confident;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Go ahead boldly toward the nest everlasting.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En muchas vidas llega un huracanado aguacero;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En muchos nidos tranquilos, se va.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sigue audazmente hacia el nido eterno.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1927%20KENO%20SAJAL%20COKHE%20CEYE%20A%27CHO.mp3 canción] Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho