Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1926
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso kájal ráter áṋdháre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Hiyá álokita kare
Sthul súkśma kárańe


Priitishalákáy mor pradiip jvele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jágiye mánavatáre
Priitir madhura t́áne
|Please arrive in the dark of ink-black night,
Having made hearts bright...


With love's matchstick having lit this lamp mine,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Wakening human kindness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Por favor, llega en la oscuridad de la noche negra como la tinta,'''
'''Habiendo hecho brillar los corazones...'''


'''Encendiendo esta lámpara mía con el fósforo del amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Despertando la bondad humana.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá e tamasá saribe ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tumi biná mánavatá jágibe ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Vishver kalyáńe eso sabákár dhyáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jaŕatár nikaśa stare
Kár tare ke táhá jáne
|Without You this ignorance will not get lifted;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Excluding You, humanity will not be awakened.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


For cosmic weal, in everybody's meditation do appear
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


As the sterling tier of worldliness.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sin Ti esta ignorancia no se disipará;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sin Ti, la humanidad no despertará.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por el bien cósmico, apareces en la meditación de todos'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Como el nivel superior de la mundanidad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi kárá andhakáre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáre khuṋjechi sárá jiivana dhare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár smita hási amarár sudháráshi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Náshibe sab timire
Muktá bharo shuktira práńe
|I have wanted You in the darkness of a prison,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Throughout life Yourself I have sought;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your smile, sweet and bright, heaven's nectar heaped,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It will dispel all sorts of gloominess.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Te he buscado en la oscuridad de una prisión,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A lo largo de la vida Te he buscado;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu sonrisa, dulce y brillante, colmada de néctar celestial,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Desvanecerá todo tipo de penumbra.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1926%20ESO%20KA%27JAL%20RA%27TER%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Eso kájal ráter áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1926 Eso kájal ráter áṋdháre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho