Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1922
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kabe ásbe bale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Din guńe ár kála guńe jái
Sthul súkśma kárańe


Ásár pathe ashru diye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dhuye rákhiyáchi tái
Priitir madhura t́áne
|Oh You, having said You'll return a long time back,
Hours and days I am counting ever since.


Shedding tears on Your arrival path,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Thereby do I keep bathing it.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Oh Tú, que dijiste que volverías hace mucho tiempo,'''
'''Horas y días estoy contando desde entonces.'''


'''Derramando lágrimas en Tu camino de llegada,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Lo sigo empapando.'''
|-
|-
|Juger par jug cale jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata smrti vyathá bharáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kata áshá mukule jharáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


At́al ámi abhiiśt́e cái
Kár tare ke táhá jáne
|Age after age, they pass away;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Many a memory fills me with pain.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Many hopes like blooms to fall are made,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Yet unperturbed at my cherished goal I gaze.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Año tras año, pasan;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Muchos recuerdos me llenan de dolor.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Muchas esperanzas nacen como capullos que se marchitan,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sin embargo, imperturbable contemplo mi preciada meta.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kál cale jáy kálántare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Báhir jagat jáy antare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár liilárase bhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nirvák ámi nijere hárái
Muktá bharo shuktira práńe
|One block of time fades into another;
|To the form-sea came this lotus with what project;
The outer world moves within.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Filled up with the flavor of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]]
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Dumbstruck, myself I'm defeated.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Un bloque de tiempo se funde con otro;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El mundo exterior se mueve dentro.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Lleno del sabor de Tu Liila,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Abatido, yo mismo estoy derrotado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1922%20Tumi%20kabe%20asbe%20bale.mp3 canción] Tumi kabe ásbe bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1922 Tumi kabe ásbe bale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho