Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1885
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tomáke) Cineo cinite pári ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jánáshoná havár pareo
Sthul súkśma kárańe


Dekhi kichu jani ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Even though having met, Yourself I just cannot peg;
Even after becoming acquainted,


I see I know next to nothing.
Priitir madhura t́áne
| '''A pesar de haberme conocido, simplemente no puedo pegarme;'''
 
'''Incluso después de conocerte,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''veo que no sé casi nada.'''
|-
|-
|Tomár tare jege tháki
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár kájal cokhe áṋki
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Máyár ghore tabuo dekhi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomár jata khelaná
Kár tare ke táhá jáne
|For Your sake I stay awake;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
On my eyes Your [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] I paint.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Mid illusion's darkness deep, nonetheless I perceive
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


All of Your playing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Por Ti permanezco despierto;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En mis ojos Tu kohl pinto.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En medio de la profunda oscuridad de la ilusión, sin embargo percibo'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Todo lo que Tú tocas.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Khelaná áche tumio ácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Moreo dharáte enecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sár satyake d́heke rekhecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kena táhá bujhi ná
Muktá bharo shuktira práńe
|Your playing is there, and also You are present;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Unto Earth You have brought me in addition.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Basic truth You've kept hidden;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I don't fathom why that is.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tu juego está ahí, y también Tú estás presente;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A la Tierra me has traído además.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Verdad básica Tú has mantenido oculta;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No entiendo por qué...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1885%20TOMA%27KE%20CINEO%20CINITE%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canción] Tomáke cineo cinite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1885 Tomáke cineo cinite pári ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho