Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1588
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Candanasurabhi mákhá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele áji
Sthul súkśma kárańe


Aiṋjana nayane áṋká
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mor káche kichu ná jáci
Priitir madhura t́áne
|Glazed by sweet scent of sandalpaste,
Oh, Who are You that came today,


[[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|Kohl]] traced upon Your eyes,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Asking nothing from my side?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Glaseado por el dulce aroma de la pasta de sándalo,'''
'''Oh, Quién eres Tú que has venido hoy,'''


'''Kohl trazado en tus ojos,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Sin pedir nada de mi parte?'''
|-
|-
|Balilám cini ná tomáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dekhechi mane náhi hay
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Bhevechi mane mane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Niráláy ásana raci
Kár tare ke táhá jáne
|I declared: "Yourself I don't recognize;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
That we've met, it does not spring to mind.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But I have taken resolve inwardly
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


On throne building in lonely retreat."
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Declaré: "A ti mismo no reconozco;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Que nos hayamos conocido, no me viene a la mente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero he tomado resolución interiormente'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En la construcción del trono en solitario retiro".'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Balile jáno ámáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mor sáthe tava paricay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Anádi káler theke
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Esechi shata rúpe sáji
Muktá bharo shuktira práńe
|Then You replied: "You do know Me;
|To the form-sea came this lotus with what project;
With Me is your intimacy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Since ancient times long out of mind,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Assuming countless shapes, I have arrived."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Entonces Tú respondiste: "Tú sí Me conoces;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Conmigo es tu intimidad.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Desde tiempos antiguos largamente fuera de la mente'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Asumiendo incontables formas, he llegado".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1588%20CANDANA%20SURABHI%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Candanasurabhi mákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1588 Candanasurabhi mákhá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho