Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1582
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayaner mańi hiiraker khani
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Nandanavane candanasár
Sthul súkśma kárańe


Ásá jáoyá nei hrás kśay nei
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Priitipayodhir pramiila prasár
Priitir madhura t́áne
|Jewel of the eyes, a diamond mine,
The purest sandalpaste in Paradise,


For You, there is no come or go, no wane or decay;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The sea of love's dominance, You are its range.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''La joya de los ojos, una mina de diamantes,'''
'''la más pura pasta de sandalo del Paraíso,'''


'''Para Ti, no hay ir ni venir, ni mengua ni decadencia;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El mar del dominio del amor, Tú eres su alcance.'''
|-
|-
|Kon se atiite hesechile cite
|Citkamale mor chilo madhu parág
Nei tá tattve nei lekhaniite
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Shudhu jáni ácho bhálo básiyácho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tumi biná mor sabi je asár
Kár tare ke táhá jáne
|In which bygone time had You smiled inside of psyche?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Nowhere is that found in theory or in writing.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


I only know that You exist, You are holding dear;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Excluding You, worthless is my everything.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿En qué tiempo pasado sonreíste dentro de la psique?'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En ninguna parte se encuentra en la teoría o en la escritura.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Yo sólo sé que Tú existes, Tú eres lo más querido;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Excluyéndote, sin valor es mi todo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|(Ácho) Anale anile smita nabhoniile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Graha tárakáy kála kajjale
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Chaŕáye diyecho ameya apár
Muktá bharo shuktira práńe
|You are in the fire and the wind, and in the blue azure,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In the planet and the star, and in the black collyrium.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


A jeweled sweetness, suffusing affection,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You have scattered far and wide, beyond all measure.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú estás en el fuego y en el viento, y en el azul celeste,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el planeta y la estrella, y en el negro colirio.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Una dulzura enjoyada, que llena el afecto,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''has esparcido a lo largo y ancho, más allá de toda medida.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1582%20NAYANER%20MAN%27I%20HIRAKER%20KHANI.mp3 canción] Nayaner mańi hiiraker khani cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1582 Nayaner mańi hiiraker khani]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho