Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Chot́t́a haleo tumi baŕa
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
He dhúlikańá he dhúlikańá
Sthul súkśma kárańe


Vishver itikathá tomáte nihitá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi he jugaváratá
Priitir madhura t́áne


Haoyáy mele diye d́áná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Although you be tiny you are great,
In the crude, subtle, and causal realms.
Hey speck of dust, hey pollen-grain.


Dwelling in you is the cosmic tale;
Embrace have You granted in the casket of mind,


You are tidings of the age,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Wings spread upon the air.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Aunque seas pequeño eres grande,'''
'''Oye mota de polvo, oye grano de polen.'''


'''En ti habita la historia cósmica;'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Eres la noticia de la era,'''
'''Alas desplegadas sobre el aire.'''
|-
|-
|Ke bale tomár práń nei
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ke bale tomáte gán nei
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ańu paramáńu stare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Práń je rayeche bhare
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Gán bhará kańá kańá
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
|Who says you have no vitality;
Who tells there's no song in thee?


In atomic and molecular tiers,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Vigor has stayed replete...
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


Full of song is each grain.
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|'''Quién dice que no tienes vitalidad'''
'''¿Quién dice que no hay canción en ti?'''
 
'''En niveles atómicos y moleculares'''
 
'''El vigor ha permanecido repleto...'''
 
'''Lleno de canción está cada grano.'''
|-
|-
|Ke bale tumi rúp dáo ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ke bale tumi dhúp jválo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Gaerik váse
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sájáo shyámala gháse
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Sikta suváse karo ánamaná
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|Who says loveliness you don't provide;
Who tells that no resin you ignite?


From inside abode of laterite,
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


With green grass you attire...
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


With damp fragrance, you make free from care.
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|'''Quién dice que no proporcionas belleza;'''
'''¿Quién dice que no enciendes resina?'''
 
'''Desde el interior de la morada de laterita,'''
 
'''con verde hierba te vistes...'''
 
'''Con fragancia húmeda, haces libre de cuidado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1892%20CHOT%27T%27A%20HOLEO%20TUMI%20BAR%27O.mp3 canción] Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho