Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1696
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho mor madhuvane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Candana gandhabhará
Sthul súkśma kárańe


Mrdu hesecho tumi kśańe kśańe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Alakánanda jhará
Priitir madhura t́áne
|Inside my pleasure garden You have entered,
Brimming with sandalwood scent.


Gently You have laughed each and every moment;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Emitted was a celestial river.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Dentro de mi jardín del placer, has entrado,'''
'''rebosante de aroma de sándalo.'''


'''Suavemente te has reído a cada momento;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''emitías un río celestial.'''
|-
|-
|E mor upavane chinu eká
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáke pelum álote mákhá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sei álotei mor nayana rákhá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Priiti rddhikśará
Kár tare ke táhá jáne
|In this my garden, I had been solitary;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Then I'd discovered You with luster smeared.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


My eyes were fixed upon that very light only,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Exuding love and overall prosperity.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En este mi jardín, yo había estado solitario,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''entonces te descubrí con lustre embadurnado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Mis ojos se fijaron solo en esa luz,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''exudando amor y prosperidad general.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jug jugánta dhare áchi ekákii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáre khuṋjechi sure ráge d́áki
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Etadin pare nije ele e ki
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Hese dile dhará
Muktá bharo shuktira práńe
|Throughout one age after another I am lonely;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I have sought You, calling in melody and beat.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But lo, after so long, in person You appeared;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Yourself You gave up cheerfully.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A lo largo de una edad tras otra me he sentido solo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''te he buscado, llamando con melodía y ritmo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero he aquí, después de tanto tiempo, en persona tú apareciste,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''te entregaste alegremente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1696%20TUMI%20ESECHO%20MOR%20MADHUVANE%20CANDAN%20GANDHA%20BHAR.mp3 canción] Tumi esecho mor madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1696 Tumi esecho mor madhuvane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho