Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajhore áj jhare paŕeche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Prabhu tomár krpár kańá
Sthul súkśma kárańe


Tava karuńá tava karuńá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Úrdhva páne ceye áchi
Priitir madhura t́áne


Kichui bhávite pári ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Now in torrents has rained down
In the crude, subtle, and causal realms.
A drop of Your grace, oh Master.


It's Your kindness, it's Your kindness.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Skyward having looked, I exist;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


But I cannot think, not a bit.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Ahora, en torrentes ha llovido'''
'''una gota de tu gracia, oh, Maestro.'''


'''Es tu bondad, es tu bondad.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mirando hacia el cielo, existo;'''
'''pero no puedo pensar, ni un poco.'''
|-
|-
|Niilábhreri áiṋcal hate
|Citkamale mor chilo madhu parág
Svátiir vári priitir srote
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Shukti vakśe ácambite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Muktá halo sunandaná
Kár tare ke táhá jáne
|From the dark-cloud fringe of her [[wikipedia:Sari|saree]]
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
[[wikipedia:Svati|Svati's]] tears in love's stream
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To oyster's bosom suddenly
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Became pearls well-pleasing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''De los flecos de nubes oscuras de su sari'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''las lágrimas de Svati en la corriente del amor,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''en el pecho de la ostra, de repente,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''se convirtieron en perlas agradables.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áne ni keu sauṋge kichu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jáy ná kichu pichu pichu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tháke náko uṋcu niicu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tháke shudhu tava dyotaná
Muktá bharo shuktira práńe
|None brought with them anything,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And nothing leaves on their heels
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Nor lingers above or beneath...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What remains is Your implication only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Ninguno trajo consigo nada,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''y nada deja en sus talones,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''ni permanece por encima o por debajo...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Lo que queda es solo tu implicación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1694%20AJHORE%20A%27J%20JHARE%20PAR%27E%20CHE.mp3 canción] Ajhore áj jhare paŕeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1694 Ajhore áj jhare paŕeche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho