Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1158
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáne gáne eso
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Maner ahauṋkár guṋŕiye diye
Sthul súkśma kárańe


Práńe práńe mesho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kśudratver siimáná sariye diye
Priitir madhura t́áne
|In song after song please arrive,
Pulverizing psyche's pride.


Life after life, please commingle,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Ridding the limits of meanness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En una canción tras otra canción por favor llega,'''
'''Pulverizando el orgullo de la psique.'''


'''Vida tras vida, por favor armoniza,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Eludiendo los límites de la maldad.'''
|-
|-
|Kii áche káhára mane
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bháve kare gopane
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabi tumi samabháve jána
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Cala sabáike mane niye (tumi)
Kár tare ke táhá jáne
|In whose mind what exists
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
That is thought in secret?
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You know everything equally;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You proceed, scrutinizing everybody.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿En la mente de quien existe'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Que se piensa en secreto?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú conoces todo por igual;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Actúas, examinando a todos.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár báhire kichu je nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sukhe duhkhe sabár tumi je t́háṋi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabár kathá samabháve bháva
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cala sabár páne tákiye (tumi)
Muktá bharo shuktira práńe
|Outside You there is nothing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In both joy and sorrow You are everybody's sanctuary.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Everybody's history in like manner You consider;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You proceed, keeping watch on everyone.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Fuera de Ti no hay nada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tanto en la alegría como en la tristeza Tú eres el santuario de todos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Observas la historia de todos de la misma manera ;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú actúas, vigilando a todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1158%20Gane%20gane%20eso.mp3 canción] Gáne gáne eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1158 Gáne gáne eso]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho