Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1837
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Susmita candráloke
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele nám ná jáná
Sthul súkśma kárańe


Nandita sarvaloke
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sháshvata tava sádhaná
Priitir madhura t́áne
|Under a sweetly smiling moon's light,
Who are You that turned up, anonymous?


Throughout the world glorified,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The effort to attain You is endless.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Bajo la luz de una luna dulcemente sonriente,'''
'''¿Quién eres Tú que apareciste, desconocido?'''


'''Glorificado en todo el mundo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El esfuerzo por alcanzarte es interminable.'''
|-
|-
|Mánuśer marmamájhe jata gláni chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Je garal je asúyá puśe rákhá hayechilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Nimeśe saráye dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tava krpákańá
Kár tare ke táhá jáne
|At the human heartcore, any filth there had been,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
The poison, the malice... they had been kept nourished.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Them You banished in the twinkling of an eye...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It's a small particle of Your kindness.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En el núcleo del corazón humano, cualquier inmundicia había existido,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El veneno, la malicia... se habían mantenido alimentados.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Los desterraste en un abrir y cerrar de ojos...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Es una pequeña partícula de Tu bondad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mánuś nahe to kśiiń nahe se diinahiin
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava karuńádháráy punah ásibe sudin
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dáṋŕáo áro káche ese
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Puráo áshá eśańá
Muktá bharo shuktira práńe
|Even if a man be not weak or extremely needy,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Happy days will come again upon stream of Your mercy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You stand awaiting, closer having arrived...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You satisfy hope and aspiration.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Incluso si un hombre no es débil o extremadamente necesitado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Días felices vendrán de nuevo con la corriente de Tu misericordia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú estás a la espera, más cerca de tu llegada...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Satisfaces la esperanza y el anhelo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1837%20SUSMITA%20CANDRA%27LOKE%20KE%20GO%20ELE%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canción] Susmita candráloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1837 Susmita candráloke]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho