Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1835
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pather shuru khuṋje páini
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Pather sheśeo jáni ná
Sthul súkśma kárańe


Tomáy bheve sheś páini
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomár siimáo máni ná
Priitir madhura t́áne
|Having sought I did not find the path's outset;
And I also do not know the path's conclusion.


While musing on You, I found no end;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Your limit too I do not acknowledge.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Habiendo buscado no he encontrado el inicio del camino;'''
'''Y tampoco sé la conclusión del sendero.'''


'''Mientras reflexionaba sobre Ti, no encontré el final;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tu límite tampoco conozco.'''
|-
|-
|He cinmay puruś tomáre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Keha kakhano ná varńite páre
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Mukharatá áse láje phire phere
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bháv bháśá bale ajáná
Kár tare ke táhá jáne
|Hey Avatar of Consciousness, Yourself
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
No one can ever describe or represent.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Speech arrives, then goes back again in shyness;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Unknown are both thought and language.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hey Avatar de la Conciencia, a Ti'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Nadie te puede describir o representar.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El habla llega, luego regresa de nuevo con timidez;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Desconocidos son tanto el pensamiento como el lenguaje.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Je bakulaviithi puśpe bicháno
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár shishire rayeche bhijáno
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár smrtit́i nayana juŕáno
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rekhe gecho kare karuńá
Muktá bharo shuktira práńe
|That [https://www.biodiversityofindia.org/index.php?title=Lord_Krishna_and_the_Bakul_tree bakul] avenue with flowers strewn,
|To the form-sea came this lotus with what project;
It has remained saturated with Your dew.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


This eye-soothing souvenir of You,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Compassionately, You have kept intact.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Esa avenida de cerezos con flores desbordantes,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ha permanecido saturada con Tu rocío.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Este calmante recuerdo de Ti,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Compasivamente, lo has mantenido intacto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1835 Pather shuru khuṋje páini]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho