Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1831
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena hese hese dúre sare jáo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káṋdiye balo kii sukh páo
Sthul súkśma kárańe


Jyotsná ucchal smita dharátal
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kálo meghe kena d́heke dáo
Priitir madhura t́áne
|Laughing, laughing many times, why go far away?
Making cry, what happiness You derive, do say!


Oh the Lively Moonlight, Earth's ground surface
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


By dark cloud, why let it get draped?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Riendo, riendo muchas veces, ¿por qué ir lejos?'''
'''Haciendo llorar, ¿qué felicidad obtienes Tú?, ¡dilo!'''


'''Oh la alegre luz de luna, la superficie de la tierra'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por la nube oscura, ¿por qué dejar que se cubra?'''
|-
|-
|Tomár svabháv ámi gechi jene
|Citkamale mor chilo madhu parág
Liilá kare jáo máne abhimáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Dekho base áchi t́áne ki dot́áne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Pariikśá kare jete cáo
Kár tare ke táhá jáne
|Your intrinsic nature, I have come to know;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
You keep making sport in a huff or out of ego.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Don't You see me waiting, tugged in directions both;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Having set a test, You then want to go?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tu naturaleza intrínseca, he llegado a conocer;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sigues divirtiéndote durante un enfado o por ego.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''¿No me ves esperándote?, luchando en ambas direcciones'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Después de poner una prueba, a continuación, ¿te quieres ir?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Svabháv jadio dekheshune bujhi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Svarúp bujhite shudhu krpá jáci
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tári bharasáy ájo beṋce áchi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kabe karuńá nayane tákáo
Muktá bharo shuktira práńe
|Even though Your nature attentively I perceive,
|To the form-sea came this lotus with what project;
To perceive Your true form, only grace I beseech.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Reliant on just that, even now I am surviving;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With eyes of compassion, when do You gaze at me?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Aunque percibo Tu naturaleza atentamente,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Para experimentar Tu verdadera forma, sólo suplico gracia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Confiando sólo en eso, incluso ahora estoy sobreviviendo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con ojos de compasión, ¿cuándo Tú me miras?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1831%20KENO%20HESE%20HESE%20DU%27RE%20SARE%20JA%27O%201.mp3 canción] Kena hese hese dúre sare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1831 Kena hese hese dúre sare jáo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho