Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cáṋde joyáre phule madhukare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kii priiti bhariyá diyecho
Sthul súkśma kárańe


Puśpakorake hasita udake
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nandanamadhu d́helecho
Priitir madhura t́áne
|Twixt moon and high tide, bloom and bee,
Such love You've been infusing!


With water on the bud of flower blossoming,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You have lavished Eden's honey.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Entre la luna y la marea alta, la flor y la abeja,'''
'''¡Tanto amor has infundido!
'''


'''Con agua sobre el capullo de la flor floreciente,'''  
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Has prodigado la miel del Edén.

'''
|-
|-
|Kona sattái káro theke nay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tyájya dúr rahita paricay
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabáike niye kii samanvaye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Vishva racaná karecho
Kár tare ke táhá jáne
|There's no entity in any location,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Banished far away or disinherited.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Taking one and all in combination
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You have built the universe!
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No hay entidad en ningún lugar,'''  
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Desterrada lejos o desheredada.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tomando a uno y a todos en combinación'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¡Tú has construido el universo!

'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tárá bhálabáse dharár shishure
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shishu káche cáy dúrer táráke
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Suniilámbare malaya samiire
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Meghamalláre geyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|The star holds dear Earth's infant,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And child wants near the star distant.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Twixt a sky of perfect blue and the vernal breeze
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You have sung in a [[wikipedia:Megh_Malhar|monsoon melody.]]
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La estrella mantiene al querido infante de la Tierra,'''  
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y el niño quiere cerca a la estrella distante.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Entre un cielo de azul perfecto y la brisa vernal'''  
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú has cantado una melodía monzónica.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1581%20CA%27NDA%20JOA%27RE%20PHU%27LE%20MADHUKARE.mp3 canción] Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1581 Cáṋde joyáre phule madhukare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho