Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1750
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kśańik tomár parash lági
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jege áchi divánishi
Sthul súkśma kárańe


Eso tiirthapati tamah náshi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Your fleeting touch, for its sake
Night and day I am awake.


Come, Ruler of Sacred Place, darkness to annihilate.
Priitir madhura t́áne
| '''Tu toque fugaz, por causa de él'''
 
'''Noche y día estoy despierto.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ven, Gobernante del Lugar Sagrado, oscuridad a aniquilar.'''
|-
|-
|Ámár ghare tomár álo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jedin pratham man bhulálo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sedinei mor manda bhála
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomár májhei geche mishi
Kár tare ke táhá jáne
|Your light, it was inside my room
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
From the first day that mind was duped.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


That day itself, my vice and virtue,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


They've got mixed in the very midst of You.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tu luz, estaba dentro de mi habitación'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Desde el primer día que la mente fue embaucada.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ese mismo día, mi vicio y virtud,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Se mezclaron en medio de Ti.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Báire tomár kichu je nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhetare thekeo dharite ná pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Smarite geleo páshariyá jái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tabuo tomáy bhálabási
Muktá bharo shuktira práńe
|Outside of You there is nothing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But having kept within, I also cannot adhere.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


After trying to remember, I go on forgetting;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


And yet I am in love with You, notwithstanding.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Fuera de Ti no hay nada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero habiéndome mantenido dentro, Tampoco puedo adherirme.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Después de intentar recordar, sigo olvidando;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Y sin embargo, estoy enamorado de Ti, a pesar de todo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1750%20KS%27AN%27IK%20TOMA%27R%20PARASH%20LA%27GI.mp3 canción] Kśańik tomár parash lági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1750 Kśańik tomár parash lági]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho