Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1748
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásher devatá tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kár t́áne dhará páne ele
Sthul súkśma kárańe


Amará mádhurii hrdaye bhari
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ánile d́hele diye gele
Priitir madhura t́áne
|You are the Divinity of the distant heavens;
Under whose tug did You come toward earth?


Filling the heart with immortal sweetness,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Having brought and poured it, You departed.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tú eres la Divinidad de los cielos lejanos;'''
'''¿Bajo el tirón de quién viniste a la tierra?'''


'''Llenando el corazón de inmortal dulzura,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Habiéndolo traído y derramado, Tú partiste.'''
|-
|-
|Kona kichu tumi cáhite áso ni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Svárthe káreo bhálabáso ni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ahetukii krpá sabáre dáni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Nece' calo cira ucchale
Kár tare ke táhá jáne
|You came not to beg for anything;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Not a one for self-interest do You hold dear,
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Bestowing causeless grace on everybody,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Ever lively, dancing You proceed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No viniste a mendigar nada;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ni una sola por interés propio,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Otorgando gracia sin causa a todos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Siempre vivaz, danzando Te diriges.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nirádhár tumi sabár ádhár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Parashe haraśe násha je áṋdhár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Liiláy palake luko-o ábár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Manamájhe theke prati pale
Muktá bharo shuktira práńe
|No refuge of Your own, You are the shelter of everyone;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon Your touch, gladly demolished is the darkness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In the cosmic sport, instantly You hide once more,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having stayed at mind's core each and every moment.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sin refugio propio, Tú eres el refugio de todos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A Tu toque, alegremente demolida es la oscuridad.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el deporte cósmico, instantáneamente Te escondes una vez más,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo permanecido en el centro de la mente cada momento.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1748%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1748 Dúr ákásher devatá tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho