Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1656
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jáni tumi bhálabáso ámáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kao ná kathá dáo ná sáŕá
Sthul súkśma kárańe


Tabu jáni nishcay
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|I know that You hold me dear;
You say nothing, don't give speech;


And yet I know with certainty.
Priitir madhura t́áne
| '''Sé que Tú me guardas cariño;'''
'''No dices nada, no das discursos;'''


'''Y sin embargo sé con certeza.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|-
In the crude, subtle, and causal realms.
|Chilum dhúloy keu chilo ná mor
Dhúlo jheŕe niyecho kole


Nám chilo ná dhám chilo ná
Embrace have You granted in the casket of mind,


Chilo timir ghor
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Neve ele nile je tule
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


Krtajiṋatá kii jánái tomáy
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
|There was no one mine when in grime I'd been;
Brushing off the dust, onto Your lap You've taken.


No great name had I, not even place for dwelling;
|-
 
|Citkamale mor chilo madhu parág
Darkness dense was there.
Suváser áveshe chilo bhará anurág


You came down, and up You raised me;
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Gratitude, how do I present to Thee?
Kár tare ke táhá jáne
|'''No había nadie mío cuando en mugre había estado;'''
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
'''Quitándome el polvo, en Tu regazo me has tomado.'''
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


'''Ningún gran nombre tenía yo, ni siquiera lugar para morar;'''
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


'''La oscuridad era allí densa.'''
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú bajaste, y Tú me levantaste;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Gratitud, ¿cómo te la presento?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár je kichu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tháke náko ámár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Sakal bháv o bhálabásár


Tumii sárátsár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Calár pathe dyutir sáthe
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ácho sarvamay
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|Detached from You, there is little left besides;
And that as mine, it does not abide.


All sentiment and tender feelings,
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


Their quintessence, it is You only.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


On the pathway, squired by splendid beauty,
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
 
You are all-pervading.
|'''Separado de Ti, poco queda además;'''
'''Y eso como mío, no permanece.'''
 
'''Todo sentimiento y ternura,'''
 
'''Su quintaesencia, sólo eres Tú.'''
 
'''En el camino, rodeado de espléndida belleza,'''
 
'''Tú lo impregnas todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1656%20JA%27NI%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Jáni tumi bhálabáso ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1656 Jáni tumi bhálabáso ámáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho