Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1878
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Megh ásiyá kaye gelo káńe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jhaŕ ele tumi bhávio ná
Sthul súkśma kárańe


Megher utsa jhaŕer utsa
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eki sthane táhá ki jáno ná
Priitir madhura t́áne
|The approaching cloud kept on whispering:
"When storm is come, don't you worry!


The cloud's source and storm's wellspring,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


That is at the same place, don't you see?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''La nube que se acercaba seguía susurrando:'''
'''"Cuando llegue la tormenta, ¡no te preocupes!'''


'''La fuente de la nube y el manantial de la tormenta,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''están en el mismo lugar, ¿no lo ves?'''
|-
|-
|Je niiradhi chilo bháve samáhita
|Citkamale mor chilo madhu parág
Se uttál tarauṋge nihita
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Eketei dui duyetei ek
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E satya theke sario ná
Kár tare ke táhá jáne
|"Though the sea was engrossed in reverie,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
It lies covert inside waves billowy.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In just the one are two, and one is in the twain;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


From this basic truth don't go astray.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''"Aunque el mar estaba absorto en ensueño,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Yace encubierto entre olas ondulantes.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo en uno hay dos, y uno está en los dos;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''De esta verdad básica no te extravíes.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ek háte jár ghor kharpar
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ár háte tár sudhánirjhar
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Carańe mukti kare varábhiiti
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tár áshvás bhulio ná
Muktá bharo shuktira práńe
|"In Whose one hand is a skull fearsome,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In His second hand is a fount of ambrosia.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At the feet, liberation; in the hands, boon and courage;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Don't forget His confident assurance."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"En Cuya una mano hay una calavera temible,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En Su segunda mano hay una fuente de ambrosía.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A los pies, liberación; en las manos, bendición y valor;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No olvides Su confiada seguridad"..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1878%20MEGHA%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canción] Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho