Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1875
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Se pather kabhu náhi sheś
Sthul súkśma kárańe


Anádi theke ese anante jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ananta tava desh
Priitir madhura t́áne
|The path that You've revealed,
That path never ends.


Coming from no beginning, it goes to infinity;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Limitless is Your realm.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''El camino que Tú has revelado,'''
'''Ese camino nunca termina.'''


'''Sin principio, llega hasta el infinito;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ilimitado es Tu reino.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi kusum kánane
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáre khuṋjiyáchi manavitáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomáre dharite giye gáne gáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Práńete gáner tháke resh
Kár tare ke táhá jáne
|Yourself I have sought in a flower garden;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Now I am searching within mind's pavilion.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To reach You many songs having sung,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In this life, song's faint echo lingers.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A Ti mismo te he buscado en un jardín de flores;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ahora estoy buscando dentro del pabellón de la mente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Para alcanzarte muchas canciones he cantado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En esta vida, el débil eco de la canción persiste.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bale dáo kemane pávo tomáre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vrthái ghurechi juge jugántare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dhará dáo lukáo manomukure
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mana mor tomátei hok nihsheś
Muktá bharo shuktira práńe
|In which way will I attain You, please do say;
|To the form-sea came this lotus with what project;
For ages upon ages I have moved about in vain.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Though You hide within mirror of the mind, grant embrace;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Inside of You only, let my psyche terminate.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Por favor, dime cómo te alcanzaré;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por siglos y siglos me he movido en vano.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aunque Te escondas en el espejo de la mente, dame un abrazo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sólo dentro de Ti, deja que mi psique termine...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1875%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYECHO%202.mp3 canción] Tumi je path dekháye diyecho, se pather kabhu náhi sheś cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1875 Tumi je path dekháye diyecho, se pather kabhu náhi sheś]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho